读者书评
艾✎__ღ 雪 9.7分
感叹于乌尔莱克·奥汀格的孝顺和能直面反省自己每一处不足的勇气,也给自己做了榜样,在父母的有生之年,用心陪伴,不但要做到孝更重要的是顺,让父母能更加快乐的安度晚年,也让自己此生不留任何遗憾!
好奇我干嘛 9.6分
不幸的家庭也都是相似的。心比心,互相理解包容永远是亲密关系的基石。
好奇宝宝🤗 9.7分
好玩。本来没兴趣的历史,现在竟然看进去了,话说,真挺吸引人的。
💫
💫 梅子💫 7.1分
真的很好看,期间很多次想要放弃,可是又很好看,终于,看了半个月,把她看完了,女主主角光环太强,不过我喜欢
ง|-_-||ง 7.1分
很愧疚迟到了二十分钟(但无所谓看过剧本没有错过最精彩的那几场戏☺️ 其实全程观感都是“oh我也是等到见证身边认识的人拍电影上院线了”,认识导演十年了,可以负责的说这是个100%片如其人的电影!!!每场戏每个角色都是导演本人(及其生活状态
有脾气的两只蜜蜂 8.4分
译者夹带私货太多,本剧大部分内容都不可见于英文原文。有这种情况而不标注,鱼目混珠,是译者之大忌。 详细原因如下: 好了,刷完《Exil Shanghai》。如果在星光小说(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有前言、Exil Shanghai、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分。编辑和播出社也许是为了畅销而不惜颠倒是非的作为实在是业界耻辱,希望大家能够避雷吧。好了,刷完《Exil Shanghai》。如果在星光小说(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有1913版前言、Exil Shanghai、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分,其他内容均是译者或编辑编造的。编辑和播出社也许是为了营造畅销而不惜颠倒是非改换原文而不标注,实在是业界耻辱。给大家提个醒,别踩到这个坑里。 p.s. 星光小说里有其他版本可供参考,播出社又大,又有双语对照,可以一看。
张硕 8.5分
很幸运在2020年的开端读到这部剧,给没有追剧清单安排的我提供了一些思路。编剧通过梗概提炼这些经典读物,给读者提供了50本剧的快速浏览入口。难能可贵的是,编剧在提炼书中重要内容的同时,结合自身理解与积累,加入了自己的思考与拓展,更利于读者加深印象。其中一些书我已读过,例如彼得林奇的成功的投资者,黑天鹅,聪明的投资者,道氏理论等,观看这部剧帮我就书中的内容做了总结与回顾,并加深了对一些关键点的理解;对于特别有兴趣的书,比如晨星创始人的股市真规则,华尔街日报主编写的关于俄罗斯私有化历程的世纪大拍卖,后续我将单独我找来看看,列入今年的看剧计划里面~
黑炭头 8.4分
五星推荐! 看完这部剧最大的感受是编剧把写作圈打开了一个小口子,对站在圈外观望却跃跃欲试的人说:“进来看看,这里有些好玩的东西。” 在我的潜意识中写作与有才华划等号,而这种潜意识里同时藏着一种诅咒,写不好就等于没才华。 常常会为自己的写作有耻感,一是执着地自己没有天赋的事情,不自量力;二是写的东西不够好,不拿出来给别人看就不会暴露自己是草包的事实。 基本剧里所有写作时有的心理和生理状态都经历过,消解了我对自己愚笨的怀疑,这样讲也不说自己比想象中聪明或有才能,而是被接纳了,被懂写作的人接纳了,被写作接纳了,被我自己接纳了。 如果有一天身边的朋友问起我要如何开始写作,我会鼓励Ta直接开始写作,另外把这部剧送给Ta,或许Ta不会因为「心猿」半路离开这条有美丽风景的路。
人生少忧虑,生活才好玩 7.0分
原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,烟波画船,锦屏人忒看的这韶光贱。
那位先生 7.1分
这个取景和滤镜就像在看热带植物园里拍艺术照的男女,而且女主好丑,演技好烂,这样的人都能当女主,好神奇!!!