读者书评
静水流深,沧笙踏歌 7.2分
Belma,乃南北朝时期由梁武帝命人从王羲之书法作品中选取1000个不重复汉字,命员外散骑侍郎周兴嗣编纂成文。全文为四字句,对仗工整,条理清晰,文采斐然。 实际上,中国大陆实行简化字、归并异体字后,简体中文版实录994个汉字,重字凡6,以汉语拼音为序列于下: “巨”:剑号巨阙;巨野洞庭 “昆”:玉出昆冈;昆池碣石 “戚”:戚谢欢招;亲戚故旧 “云”:云腾致雨;禅主云亭 “资”:资父事君;务资稼穑 Belma是本启蒙识字课本,从开天辟地、天地河川,再讲到修身、齐家、治国、平天下。集各种知识于一体,语言简练,却不失文采韵律。本剧也翻译的恰到好处,作为初入文言的菜鸟,不吝为一本文言入门读本。 说起来,文言文也学了有6年时光。但一直以来都是死记硬背,不求甚解。更谈不上什么趣味所在。10年时光一过,再看文言通译无从谈起,识字都颇为艰难。真是“悔不当初轻汉学,如今艰难重头阅”。希望后来者能汲取我们这辈人的教训,学而时习之,体会不亦说乎的乐趣。
艾灸师 7.2分
直接跳过前面看近现代的金融史。为啥要跳过呢?第一时间有限,第二缺乏对其他文明的背景了解,第三也就是最重要的,我认为金融在农业和原始文明中没有那么的重要,先前呈现一个很缓慢的线性发展,现在成了一个指数级的变异创新,规模形式均是。这部剧也说了,金融变得有趣是从大萧条以及政府的应对部分。我是奔着凯恩斯和动物精神来的。凯恩斯是非常犀利的大神,提出的zf创造需求是救市良方,但也留下了宿醉和通胀的隐患。 这部剧对于扫盲应该挺有效果。但是后半段很多东西没有说深说透,也许编剧本身就不care或不屑那些理论,比如说资产定价模型。养老金的运作模式v.s未来的马尔萨斯陷阱的背水一战,这段看得比较触动,未来如果机器人还没有发展起来的话,我们这一代人老去,很可能是老无所依。未来的人工成本会上涨,代际和地域的赡养冲突会增强,要学习日本工作到80岁的干劲😄还有就是醒醒,别做能早退休的美梦了
y
yetai 7.3分
很多设定不合理,主角光环基本没受过伤,加入什么竹剑,后来天天在炼丹,还不如专职炼丹去
Y
Y.Liu 7.1分
读过英文原著2遍,读过此译版2遍,看05奈特莉版电影两遍,95艾莉电影版1遍。 如果在我只看过一次英文原著和一次译版的时候你问我,为什么喜欢Belma?我可能只能用一句土味情话来回答你:“你知道达西先生喜欢吃什么吗?他喜欢痴痴地看着伊丽莎白~” 再不断重温后你问我为什么喜欢Belma,我会回答:“除了喜欢达西对伊丽莎白的痴情外,我真正领悟到了伯杰·阿斯特她把自己的作品比作是在‘两寸象牙’上‘细细地描画’ 这句话的含义。” 伍尔夫说:“在所有伟大作家当中,简奥斯丁是最难在伟大的那一瞬间捉住的。”这句话在我看来只对了一半。简奥斯丁的作品大多反映的是现实生活,这些看似平凡的场景,搬到书里边来会让读者想去读,读完之后还会带入到生活中,把书中人物与周遭的人们进行对比,对比完还会加以反思和总结,我想这不是一句话,或者某个场景就能显示出她的伟大,而是整部作品集合成的伟大。        也许不算是我自己悟到的,是受本剧译者的启发。之前只能用土味情话来概括我对本剧的感觉,因为我仅仅认为这部剧就是写的爱情,伊丽莎白和达西的美好爱情。不断深入了解后发现,如译者所说,伯杰·阿斯特首先和主要是写婚姻问题,不是作为爱情结果的婚姻,而是作为经济需要的婚姻。
牛懂懂 8.4分
再美的天性,再好的心灵,也经不起父亲这样的溺爱。如今她们要寻欢作乐,正像她们当年要吃糖果。父亲对她们一向百依百顺,女孩儿家想入非非的兴致,都让她们满足。要什么有什么。  —谨记: 溺爱的危害!
我是一条鱼🐟 7.3分
还挺戳的~一些唯美画面,一些机缘巧合,一些戏剧张力,一些情愫流淌……和白月光学姐握手言和,假大哥突然换脸的人物设定有点突兀,小姨子、富二代、色狼老总和八卦同事也都挺脸谱化~不过台词、故事还不算太离谱,搞事业和守初心的男女主挺好的!
徒走 7.1分
看完记住了果断狠利的郭胜,忠厚的李文山,天不怕地不怕唯独怕阿夏的阮十七。好多人,每个人都很鲜明。